X’y» — футы и дюймы. конвертер величин

Меры сыпучих тел: “сухие” галлоны, пинты, пеки, бушели

Единицы измерения сыпучих тел нечасто встречаются в повседневной жизни, однако я тоже решил их упомянуть, потому что нужно знать, что бывают “сухие” пинты, кварты, галлоны и “жидкие”. По больше части эти меры используются в сельском хозяйстве.

К сыпучим телам можно отнести не только крупы, сахар, но и ягоды, фрукты. Виноград или яблоки в сельском хозяйстве вполне могут измеряться (и продаваться) сухими пинтами, квартами или даже пеками, бушелями, если речь идет о большом объеме.

Единица на английском Единица на русском Соотношение единиц  В литрах
Pint (pt) Пинта (амер. сухая пинта) 1/2 кварты  0.55 л
Quart (qt) Кварта 2 пинты  1.1 л
Gallon (gal) Галлон 2 кварты  4.4 л
Peck (pk) Пек 2 галлона  8.8 л
Bushel (bu) Бушель 4 пека  35.23 л
Barrel (bbl) Баррель 3.28 бушеля  115.62 л

Перед всеми словами, кроме peck и bushel, можно добавить “dry”, если нужно уточнить, что речь идет именно о “сухих” пинтах, галлонах и т. д. Пек и бушель не может быть не “сухим”.

Перевод дюймов в сантиметры и миллиметры (см и мм)

Дюймы Сантиметры Миллиметры Дюймы Сантиметры Миллиметры Дюймы Сантиметры Миллиметры Дюймы Сантиметры Миллиметры
1 2,54 25,4 15 38,1 381 29 73,66 736,6 43 109,22 1092,2
2 5,08 50,8 16 40,64 406,4 30 76,2 762 44 111,76 1117,6
3 7,62 76,2 17 43,18 431,8 31 78,74 787,4 45 114,3 1143
4 10,16 101,6 18 45,72 457,2 32 81,28 812,8 46 116,84 1168,4
5 12,7 127 19 48,26 482,6 33 83,82 838,2 47 119,38 1193,8
6 15,24 152,4 20 50,8 508 34 96,36 963,6 48 121,92 1219,2
7 17,78 177,8 21 53,34 533,4 35 88,9 889 49 124,46 1244,6
8 20,32 203,2 22 55,88 558,6 36 91,44 914,4 50 127 1270
9 22,86 228,6 23 58,42 584,2 37 93,98 939,8 51 129,54 1295,4
10 25,4 254 24 60,96 609,6 38 96,52 965,2 52 132,08 1320,8
11 27,94 279,4 25 63,5 635 39 99,06 990,6 53 134,62 1346,2
12 30,48 304,8 26 66,04 660,4 40 101,6 1016 54 137,16 1371,6
13 33,02 330,2 27 68,58 685,8 41 104,14 1041,4 55 139,7 1397
14 35,56 356,6 28 71,12 711,2 42 106,68 1066,8 56 142,24 1422,4

Перевод дробных дюймов и таблица

Но размер — это не всегда целое число. Часто имеются десятые части того же дюйма. Не сказать, что это сильно усложняет задачу перевода в сантиметры. Просто таблиц с такими значениями вы не найдете — слишком они большие. Так что, однозначно, придется считать самому. А действовать нужно точно также: умножить размер в дюймах на 2,54 см.

  • 1,2″ переводим в сантиметры — 1,2″ * 2,54 см = 3,048 см или почти 3,05 см (это после округления);
  • 5,7″ — 5,7″ * 2,54 см = 14,478 см. После округления получаем 14,5 см.

Если размер указан обычными дробями, перевод чуть сложнее. Надо 2,54 см разделить на знаменатель (это та цифра, которая внизу) и умножить на числитель (цифра в верхней части дроби). Рассмотрим примеры. Так будет понятнее.

  • 3/5″ переводим в сантиметры так: 2,54 см / 5 * 3 = 1,524 см. То есть 3/5 дюйма это 1,52 см.
  • 1/4″ в сантиметрах это 2,54 / 4 * 1 = 0,635 см, то есть это 6,4 мм.
Размер в дюймах Размер в миллиметрах Размер в сантиметрах Размер в дюймах Размер в миллиметрах Размер в сантиметрах
1/16″ 1.59 0.16 2 1/4″ 57.2 5.7
1/8″ 3.18 0.32 2 3/8″ 60.3 6.0
1/4″ 6.4 0.64 2 1/2″ 63.5 6.4
3/8″ 9.5 0.95 2 5/8″ 66.7 6.7
1/2″ 12.7 1.27 2 3/4″ 69.8 7.0
5/8″ 15.9 1.6 2 7/8″ 73.0 7.3
3/4″ 19.0 1.9 3″ 76.2 7.6
7/8″ 22.2 2.22 3 1/8″ 79.4 7.9
1″ 25.4 2.54 3 1/4″ 82.6 8.3
1 1/8″ 28.6 2.9 3 3/8″ 85.7 8.6
1 1/4″ 31.6 3.2 3 1/2″ 88.9 8.9
1 3/8″ 34.9 3.5 3 5/8″ 92.1 9.2
1 1/2″ 38.1 3.8 3 3/4″ 95.2 9.5
1 5/8″ 41.3 4.1 3 7/8″ 98.4 9.8
1 3/4″ 44.4 4.4 4″ 101.6 10.2
1 7/8″ 47.6 4.8 4 1/8″ 104.8 10.5
2″ 50.8 5.1 4 1/4″ 108.8 10.9
2 1/8″ 54.0 5.4 4 3/8″ 111.1 11.1

Если размер указан в виде правильной дроби, то есть, имеется целая и дробная часть — 2 1/3″ или 5 3/8″, чтобы сказать сколько это в сантиметрах, целую часть умножаем на 2,54 , а с дробной поступаем как описано выше. Рассмотрим примеры:

  • 3 4/7″ надо перевести в сантиметры. Сначала переводим целую часть. Это 3″. Умножаем эту цифру на 2,54 см. 3″ * 2.54 см = 7,62 см. Далее переводим дробную часть: 4/7″ это 2,54 / 7 * 4 = 1,45 см. А теперь оба результата складываем: 7,62 см + 1,45 см = 9,07 см. То есть, 3 4/7″ равны 9,07 см.
  • Переведем еще 2 2/3 дюйма. Целая часть — 2″ * 2,54 см = 5,08 см. Дробная 2/3″ — 2,54 см /3 * 2 = 1,69 см. Всего получаем: 5,08 см + 1,69 см = 6,77 см.

Все эти операции несложны. Нужен будет калькулятор, который есть на любом телефоне. Если считать даже на калькуляторе не хочется, есть таблицы, в которых указаны наиболее ходовые значения. Их тоже можно сохранить на телефоне или иметь в виде распечатки. В общем, как вам удобно.

Температура по Фаренгейту

В Великобритании температура измеряется по Цельсию, как у нас, а в США – по Фаренгейту. Когда я приехал в США, поначалу мне ничего не говорили эти “80 degrees” в прогнозе погоды или разговоре.

Есть “легкий” способ перевести температуру из Фаренгейта в шкалу Цельсия и наоборот:

  • Фаренгейт – Цельсий: из исходного числа вычесть 32, умножить на 5, разделить на 9.
  • Цельсий – Фаренгейт: исходное число умножить на 9, разделить на 5, прибавить 32.

Разумеется, я им ни разу не пользовался, просто со временем я привык, что 70 – это тепло, 80 – жарко, а больше 90 – адское пекло. Для чисто практических целей я составил для вас таблицу, наглядно объясняющую температуру в Фаренгейтах.

По Цельсию По Фаренгейту С чем сопоставимо
32 Температура замерзания воды
100 212 Температура кипения воды
-20 -4 Сильный мороз
-10 14 Мороз
10 50 Тепло \ прохладно
20 68 Тепло
30 86 Очень тепло \ жарко
40 104 Жарко

Примечание: в эпиграфе романа Р. Брэдбери “451 градус по Фаренгейту” говорится, что при температуре 451 градус по Фаренгейту загорается бумага. Это ошибка, на самом деле бумага загорается при температуре около 450 градусов по Цельсию.

Что такое английская система мер?

В мире используются английская (имперская) система мер (Imperial system) и метрическая (metric system).

Английская система мер используется в Великобритании (с 1995 года в качестве официальной используется метрическая система), США, Мьянме и Либерии. Эти четыре страны говорят на языке дюймов и фунтов. Весь остальной мир – на языке метров и килограммов. Пусть вас не обманывает то, что в американских фильмах в русском переводе герои говорят метрами и литрами – в кино обычно конвертируют единицы измерения для простоты восприятия (в книгах чаще оставляют).

Наиболее заметное отличие английской системы в том, что в ней единицы измерения, к примеру, веса, не соотносятся между собой как миллиметры, сантиметры, метры и километры, то есть 1 к 100 или 1000. Например, 1 фунт = 16 унциям, а 1 тонна = 2000 фунтов. Так сложилось исторически, и эта разница часто подчеркивается в разных шутках на тему английской системы.

Трудно ли привыкнуть к английским единицам измерения?

Когда я приехал в США по программе Work and Travel, я уже довольно сносно говорил по-английски. У меня не было проблем, когда я беседовал с работодателем – он даже удивился моему знанию языка. Но когда я проходил медосмотр, врач задала мне три простейших вопроса, и я не смог ответить ни на один. Она спросила, какой у меня рост, вес и цвет глаз. И тут я понял, что понятия не имею, какой у меня рост и вес по американской системе. Насчет глаз (карие) хотел было сказать, что hazel, но засомневался – и не зря, карие глаза (в моем случае) по-английский brown, а hazel eyes – это светло-карий, ближе к зеленому.

Так выглядят hazel eyes

Позже оказалось, что с мерами измерения мы сталкиваемся на каждом шагу

Раньше я просто никогда не обращал на это внимание. Поначалу я пытался грубо переводить в уме американские единицы в наши: фунт считал за полкило, а милю – за полтора километра

Насчет температуры я запомнил, что 80 градусов – это жарко, а 100 – адская жара (такое бывает в Новом Орлеане).

Этот подход подойдет, если вы приехали в США на несколько дней, но если вы живете там довольно долго, работаете, общаетесь с местными жителями, то лучше не мучаться с конвертанцией, а просто привыкнуть считать яблоки фунтами, расстояние милями, а рост футами и дюймами. Быстрее всего “внутренний конвертер” отключается в самом насущном – валюте.

Поначалу я считал, покупая галлон молока, сколько это в рублях и сколько молока можно купить на эти деньги у нас, но позже эта привычка отпала. В Америке другие соотношения между ценами разных вещей, продуктов, и постоянно что-то переводить и сравнивать просто нет смысла.

Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я не занимаюсь сейчас репетиторством. Если вам нужен репетитор, я рекомендую зайти на Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка для любых целей и на любой карман Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!

Меры веса: унции, фунты, стоуны и тонны – сколько вешать в граммах?

Меры веса используются в магазинах при взвешивании продуктов. На ценниках тоже обычно пишут цену за фунт, как в наших магазинах цену за килограмм. Вес тела измеряют в фунтах (США) или фунтах и стоунах (Великобритания).

Также проблемы возникнут, если вы придете в спортзал в Америке: веса будут подписаны в фунтах. В России в некоторых финтес-клубах тоже можно увидеть тренажеры с необычными весами: 22.5 кг – 36 кг – 45.5 кг. Причем написано на приклеенных бумажках. Это результат “русификации” иностранного оборудования.

Единица на английском Единица на русском Соотношение единиц В килограммах
Ounce (oz) Унция  2 столовые ложки 0.028 кг
Pound (lb) Фунт  16 унций 0.45 кг
Stone (st) Стоун  14 фунтов 6.35 кг
Ton Тонна  2000 фунтов 907.18 кг

Примечание: обратите внимание, что pound сокращенно lb – от латинского libra – весы

Меры жидкостей: пинта пива – сколько это в литрах?

Меры жидкостей встречаются на упаковках товаров: воды, безалкогольных и алкогольных напитков (градусы, кстати, обозначаются так же, как и у нас). Бензин на заправках считают галлонами.

Единица на английском Единица на русском Соотношение единиц В литрах
Teaspoon Чайная ложка 1/3 столовой ложки 4.9 мл
Tablespoon Столовая ложка 1/2 унции 14.78 мл
Fluid Ounces (fl oz) Жидкая унция  2 столовые ложки 29.37 мл
Cup (cp) Чашка (амер. стакан)  8 жидких унций  0.23 л
Pint (pt) Пинта (амер. жидкая пинта)  2 чашки  0,47 л
Quart (qt) Кварта  2 пинты  0,94 л
Gallon (gl) Галлон  4 кварты  3.78 л
Barrell (br) Баррель  31.5 галлона  117.3 л

На этикетках товаров чаще всего попадаются унции (oz) и галлоны (gl). К примеру, пиво в маленьких бутылках – это обычно 12 унций (29,5 мл), в больших – 40 унций (1182,9 мл). “Кока-кола” в банках – 7.5 (198 мл) или 12 унций (29.5 мл). Молоко обычно продают в бутылках в 1 галлон (3.78 л). Чашки, чайные и столовые ложки используются в кулинарных рецептах.

Отдельно стоит упомянуть баррель (barrel на англ. “бочка”) . Есть несколько разновидностей барреля. В таблице приведен американский баррель для жидкостей (fluid barrel), равный 31.5 галлона или 117.3 литра. Баррель, о котором мы слышим в новостях, – это нефтяной баррель, единица измерения объема нефти (oil barrel, сокр.: bbl), он равен 42 галлонам или 158,988 литрам.

Дюймы (инчи, inches), обозначение

Часть мира измеряет размеры в дюймах и футах. Вообще-то, обычно в ходу и метры, сантиметры, миллиметры тоже, но более привычны дюймы. Именно такие единицы измерения в США, Канаде, Великобритании. А за ними подтягиваются остальные. Так повелось, например, что диагонали телевизоров, размеры экранов в смартфонах, диаметры труб, размеры обуви (и много чего еще) указываются именно в дюймах. Так что приходится задумываться о том, как перевести дюймы в сантиметры, метры или миллиметры.

Перевод дюймов в сантиметры (см) — элементарная задача. Надо просто запомнить, что 1 дюйм — это 2,54 см

Сначала поговорим о том, как эти дюймы обозначаются. На английском — это inch. Если их (дюймов) много, пишут inches. В сокращенном варианте ставят только первые две буквы in. Это встречается в тексте. Есть и графическое изображение — это две черточки вверху возле цифры. Например: 3″, 5,2″. Читается это как 3 дюйма, пять и два дюйма.

Бытовые единицы измерения: коробка конфет, ящик муки, стакан воды и др.

Помимо настоящих официальных единиц измерения в разговорной речи активно используются “бытовые” меры: банка пива, бутылка воды, ящик мандаринов, кусочек колбасы и т. д. Вот некоторые из этих слов

Обратите внимание, что иногда они употребляются в переносном смысле (a grain of truth – зерно истины, доля правды)

  • a bar of

    • chocolate – плитка шоколада
    • soap – кусок мыла
    • gold – слиток золота
  • a box of

    • cereal – коробка хлопьев
    • chocolat (chocolates) – коробка шоколадных конфет
  • a pile of

    • paper – куча бумаг
    • trash – куча мусора
  • a glass of

    water, wine etc – стакан вина, воды и т. д.

  • a drop of

    oil, blood, water – капля масла, крови, воды и т. д

  • a piece of

    • cake – кусок пирога
    • furniture – предмет мебели
    • advice – совет (в ед. числе)
    • luggage – предмет багажа (напр. один чемодан)
  • a carton of

    • ice cream – упаковка (коробка) мороженого
    • milk – коробка молока
    • juice – коробка сока
    • cigarettes – блок сигарет
  • a crate of

    • oysters – ящик креветок
    • coconuts – ящик кокосов
  • a bowl of

    • cereal – чашка хлопьев
    • rice – чашка риса
    • soup – чашка супа
  • a grain of

    • rice – зерно риса (одна рисовинка)
    • sand – песчинка
    • truth – зерно истины
  • a bottle of

    • water – воды
    • wine – вина
  • a slice of

    • bread – кусочек хлеба
    • meat – кусочек мяса
    • cheese – кусочек сыра
  • a bag of

    • sugar – мешок сахара
    • flour – мешок муки
  • a pack of 

    • cigarettes – пачка сигарет
    • cards – колода карт (UK), deck\set of cards – US
  • a roll of

    • tape – рулон пленки
    • toilet paper – рулон туалетной бумаги
  • a handful of

    • dust – горсть пыли
    • salt – горсть соли
  • a pinch of

    •  salt – щепотка соли
    • pepper – щепотка перца

Примечания:

  • Одноразовые пластиковые стаканчики – это foam cups, а не foam glasses, или обычно просто cups. Foam glass – это пеностекло (стойматериал).
  • Пакеты в магазинах – это bags, а не packs.
  • Box – это обычно небольшая картонная коробка (коробка хлопьев, конфет), crate – ящик (напр. деревянный ящик с фруктами).
  • Slice – это кусочек, отрезанный ножом.
  • Cup – это чашка для напитков (чай, кофе), а bowl – чашка для еды.
  • Advice – неисчисляемое существительное, как information или knowledge. Говоря об отдельном единичном совете употребляют выражение “a piece of advice”.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector